sexta-feira, 9 de janeiro de 2009

OS LUSÍADAS..em mirandês (post dedicado a Gracilene)

Canto X63
«De mamos de tou Steban ben garrarLas redes un, que yá será eilustradoNe l Brasil, cun bencir i castigarL pirata Francés, al mar ousado.Despuis, Capitan-mor de l Índico mar,L muro de Daman, sobérbio i armado,Chube i purmeiro entra puorta abierta,Que fuogo i frechas mil ténen cubierta.64«A este l Rei Cambaico soberbíssemoFortaleza dará na rica Diu,Pa que contra l Mogor poderosíssemoLe ajude a defender l senhoriu.Despuis eirá cun peito sforçadíssemoA fazer que nun passe l Rei gentiuDe Calecu, que ls sous nada serenoL fazerá scapar, de sangue cheno. 65«Çtruirá la cidade Repelin,Ponendo l Rei, cun muitos, an fugida;I despuis, cerca l Cabo Comorin,Ua façanha faç mui sclarecida:La frota percipal de l Çamorin,Que çtruir todo l mundo nun dubida,Cun fuorça a fierro i fuogo bincerá;Beadala l Márcio jogo nel berá.66«De l’Índia assi lhimpando ls einemigos,Benirá apuis cun cetro a goberná-laSien que ache rejistença nin peligros,Que todos témbran del i nanhun fala.Solo porbou sous ásparos castigosBaticalá, que bira yá Beadala.De sangre i cuorpos muortos quedou chenaDe fuogo i truonos çfeita que dá pena. 67«Este será Martino, que de MarteSou nome ten por obras del sacado;Tanto an armas eilustre an to la parte,Quanto, an cunseilho, sábio i bien cuidado.Sucederá-le Castro, que l standartePertués tenerá siempre lhebantado,Cunforme sucessor al sucedido,Que un upe a Diu, outro l defende oupido.
Traduçon de Fracisco Niebro

2 comentários:

Anónimo disse...

Terê,
Puxa, querida!Emocionei...
Camões e Miranda juntos,é
muito para o coração. Mas,
Camões e Miranda ofertados por
Terê é demais para o coração.
Beijoooooooooosssssssss de obrigada!
Gracilene

TERE disse...

Mais uma emotiva?!

Obrigada Geacilene pelo carinho do comentário...Acho que o teu coração aguenta muito mais.

Beijos e votos de bom fim de semana por esse calor tropical que aqui temos mouito frio.

Terê